O projeto “Povos do Mundo Escrevem a Bíblia“, lançado pela SBB, o Vale da Bíblia em Israel e a Embaixada de Israel no Brasil tem como meta manuscrever toda Bíblia em diversos idiomas para que o trabalho fique exposto no Museu da Bíblia em Israel para posteridade. A igreja a qual frequento foi uma das privilegiadas a participar do projeto com a escrita dos primeiros 4 capítulos do livro do profeta Jeremias e eu pude contribuir com a escrita dos versos 10-12 do capítulo 1 deste livro. Se você é Cristão, não importa a denominação vale a pena participar.
Embora eu não goste da tradução usada para o português (NTLH*) o projeto é interessante no que concerne aos seus objetivos. O texto exato que escrevi, baseado na “Nova Tradução na Linguagem de Hoje” foi:
10 Hoje, estou lhe dando poder sobre nações e reinos, poder para arrancar e derrubar, para destruir e arrasar, para construir e plantar.
11 O SENHOR me perguntou: — O que é que você está vendo? — Um galho de amendoeira! — respondi.
12 O SENHOR me disse: — Você está certo; eu também estou vigiando para que as minhas palavras se cumpram.
Jeremias 1:10-12
Sendo assim, se é pra glória de Deus que assim seja feito!
Por que não gosto da tradução usada?
* Antes que alguém me questione sobre o motivo de eu não gostar desta tradução, sugiro que leiam a página que “linkei” ali e repare o último parágrafo daquele texto e que destaco abaixo e então conclua o mesmo que eu.
[…]
Para se ter uma idéia, a tradução de Almeida tem 8,38 mil palavras diferentes e a NTLH, 4,39 mil, o que a aproxima muito mais do vocabulário dominado pelo brasileiro de cultura média.
Esta é uma Bíblia para semi-analfabetos e preguiçosos sem o hábito de leitura. Se você não consegue entender apenas o contexto literário do texto tradicional (estou descartando aqui os contextos histórico, e espiritual), me desculpe mas, você precisa deixar de preguiça e exercitar a leitura. Sem falsas modéstias graças a Deus eu sei ler muito bem (posso até escrever muito mal, mas de leitura eu felizmente sou bom) e quanto as palavras que não conheço eu consigo inferir o seu significado ou senão posso aproveitar a minha habilidade de leitura para recorrer a um dicionário.